Blok: Jak se vypořádat s nedostatkem profesionálních nebo kvalifikovaných tlumočníků znakového jazyka v soudnictví?

Jednou jsem byl pozván na diskusi o tlumočení znakového jazyka v soudních síních týkajících
se vzdělávání v oblasti překladu z/do mluveného a znakového jazyka na úrovni podobného
formátu pro mluvené jazykové překlady. Během této diskuze se část osobností, mezi nimiž
seděli soudci, postavila proti této myšlence. Nicméně díky přítomnosti členky soudní komory,
která měla důvěru v Komoru tlumočníků znakového jazyka, byl nakonec přijat názor, že
soudní komory budou vyžadovat služby profesionálního a kvalifikovaného tlumočníka
znakového jazyka.
Bohužel, počet kvalifikovaných tlumočníků znakového jazyka byl tehdy velmi nízký. V
důsledku toho byla iniciativa přijata směrnice Evropské unie společně s legislativou, kterým
byl například upraven zákon o komunikačních systémech pro neslyšící a hluchoslepé osoby z
roku 2008, a také zákon z roku 2010, který byl přijat po schválení Evropským parlamentem a
Radou. Soudní komory následně vážně zvážily využití práv spojených se sociální politikou,
znalosti běžného chování a morálky související s používáním společného jazyka
Neslyšící jedinci mají právo na soudního tlumočníka znakového jazyka, avšak v praxi je
nedostatek kvalifikovaných tlumočníků znakového jazyka. Narazil jsem na magisterskou
práci, která odhaduje, že počet kvalifikovaných tlumočníků znakového jazyka se pohybuje
mezi 40 až 50, což se mi zdá nepravděpodobné.
Po roce 2022 byli stále nespokojeni s nedostatkem kvalifikovaných tlumočníků znakového
jazyka v soudních procesech. Místní soud si vybírá kvalifikované tlumočníky znakového
jazyka podle evidence. Evidence je bohužel příliš zastaralá a neaktualizovaná.
Bohužel, systém spravedlnosti má velké nedostatky v evidenci tlumočníků znakového jazyka
v České republice. Je nezbytné provést změny v databázi tlumočníků znakového jazyka
soudního, které souvisejí s legislativou o komunikačním systému znakového jazyka pro
neslyšící a hluchoslepé, a to ve spolupráci s Ministerstvem spravedlnosti České republiky.
Obávám se, že nejen v Praze, ale i mimo Prahu bude nedostatek kvalifikovaných tlumočníků
znakového jazyka vzhledem k tomu, že mnozí tlumočníci znakového jazyka jsou starší a
nemají vysokoškolské vzdělání, což jim brání v přístupu k testům pro soudní tlumočníky
znakového jazyka, existuje ale výjimka pro ty, kteří mají několikaletou praxi.
Na druhou stranu, existuje výhoda pro tyto zkušenější tlumočníky, protože nemusí absolvovat
test na soudního tlumočníka znakového jazyka.
Komora tlumočníků znakového jazyka dříve patřila mezi větší konkurenty neziskových
organizací pro neslyšící. Po výměně týmu však došlo k nižšímu zapojení v oblasti propagace.
Chybělo povědomí mezi právníky a ostatními právními profesemi o vzdělávacím a kulturním
kontextu neslyšících, což způsobovalo v právním prostředí určité problémy.
Právě probíhá aktualizace seznamu tlumočníků znakového jazyka soudního v justici, aby
mohli úspěšně fungovat.
Roman Lupoměský